278550095 2014-5-3 09:32
为什么没办法听是我的机子故障么求告知下或者能发个地址么
削肾客の救赎 2014-5-3 13:51
回复 7楼 的帖子
这也仅仅是搞笑而已,真正在国外不会这么翻的。现在女王的LG被翻成国语的听着也是各种接受不能。还有陈医生给斗战神唱的主题曲,也是西游记原版曲子重新填词,惨的一笔。医生唱的那副表情也是为了钱而唱的多点,毕竟谁教腾讯有钱
xuhuan701011 2014-5-3 16:18
真心受不了!不带这样折磨人的!幸亏现在离吃饭时间还早!
aqczty2 2014-5-3 21:29
这玩意还是第一次听,挺有意思的。。。。:teeth
qinpengpspqp 2014-5-3 22:53
作者实在是花费了不少的心思啊,只是这翻译实在是有些直白的过头了啊。
stroll231 2014-5-4 12:23
这种翻译也就是图一个乐呵,根本做不到原著的经典,不用数十年,几年之后大家记住的还是原著,这种搞笑的改变谁会在意?
龙曦 2014-5-6 01:12
呵呵,随便听听啦,不评价好不好听图个乐子啦。说明国内的四大名著国际化呀
tianmoyi 2014-5-6 11:52
中午本人还在吃饭,一个好奇点进来,听了第一段,我直接将饭喷到了显示屏上,这个气啊:huffy
lichdk 2014-5-6 14:56
这中国式的英语嫩不能乱用啊,太过分连一点语法都不讲究直接就是直译,别说老外听不懂就连咱们听了都得吐血三升,更别说这唱腔了简直是恶搞的节奏,毫无音乐底子,好歹四大名著是中国古文学的骄傲,这给老外一看直接以为中国文化就这样啊?丢人不能丢到这份上
romance15 2014-5-6 16:06
恶搞无极限,红楼唱得好骚包啊!哈哈哈哈!:titter
sp032256 2014-5-21 07:50
以歌词单字翻译出来的英文单字这样唱只能说是奇怪而不是搞笑吧?反正节奏还算正常但是意思都不通,虽然有人说是直译,但是不成语句对英文来说就不算是直译只能算是单字翻译而已。
beiguang 2014-5-21 10:40
这曲谁能受的了把,如果你是国人的话别乱来好吗:sleep ,咱老祖宗自己的瑰宝一定要珍惜啊!
mm6965011 2014-5-21 10:59
太好笑了,真的蛮有意思的,这样的都能找到,不错
716liucheng 2014-5-21 14:59
玩死人不带偿命的,再怎么说听了这么多年的经典歌曲,被他这样一唱真不成样子,百分之99是这个翻唱的水平太差,并且完全是一种搞笑的心态来唱的,换个正经点的都不是这个样子。
dianlu123 2014-5-21 15:08
太强了
这个 这个 真的可以有 娘的太那个啥了。